א וַיַּעַן אֱלִיהוּא, וַיֹּאמַר. |
1 {S} Moreover Elihu answered and said: |
ב שִׁמְעוּ חֲכָמִים מִלָּי; וְיֹדְעִים, הַאֲזִינוּ לִי. |
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
ג כִּי-אֹזֶן, מִלִּין תִּבְחָן; וְחֵךְ, יִטְעַם לֶאֱכֹל. |
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food. |
ד מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה-לָּנוּ; נֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה-טּוֹב. |
4 Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good. |
ה כִּי-אָמַר אִיּוֹב צָדַקְתִּי; וְאֵל, הֵסִיר מִשְׁפָּטִי. |
5 For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right; |
ו עַל-מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּב; אָנוּשׁ חִצִּי בְלִי-פָשַׁע. |
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.' |
ז מִי-גֶבֶר כְּאִיּוֹב; יִשְׁתֶּה-לַּעַג כַּמָּיִם. |
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
ח וְאָרַח לְחֶבְרָה, עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן; וְלָלֶכֶת, עִם-אַנְשֵׁי-רֶשַׁע. |
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
ט כִּי-אָמַר, לֹא יִסְכָּן-גָּבֶר-- בִּרְצֹתוֹ, עִם-אֱלֹהִים. |
9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.' |
י לָכֵן, אַנְשֵׁי לֵבָב-- שִׁמְעוּ-לִי: חָלִלָה לָאֵל מֵרֶשַׁע; וְשַׁדַּי מֵעָוֶל. |
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: {N} Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity. |
יא כִּי פֹעַל אָדָם, יְשַׁלֶּם-לוֹ; וּכְאֹרַח אִישׁ, יַמְצִאֶנּוּ. |
11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways. |
יב אַף-אָמְנָם, אֵל לֹא-יַרְשִׁיעַ; וְשַׁדַּי, לֹא-יְעַוֵּת מִשְׁפָּט. |
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice. |
יג מִי-פָקַד עָלָיו אָרְצָה; וּמִי שָׂם, תֵּבֵל כֻּלָּהּ. |
13 Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world? |
יד אִם-יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ; רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ, אֵלָיו יֶאֱסֹף. |
14 If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath; |
טו יִגְוַע כָּל-בָּשָׂר יָחַד; וְאָדָם, עַל-עָפָר יָשׁוּב. |
15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust. |
טז וְאִם-בִּינָה, שִׁמְעָה-זֹּאת; הַאֲזִינָה, לְקוֹל מִלָּי. |
16 If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words. |
יז הַאַף שׂוֹנֵא מִשְׁפָּט יַחֲבוֹשׁ; וְאִם-צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִׁיעַ. |
17 Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty-- |
יח הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל-- רָשָׁע, אֶל-נְדִיבִים. |
18 Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'?-- |
יט אֲשֶׁר לֹא-נָשָׂא, פְּנֵי שָׂרִים, וְלֹא נִכַּר-שׁוֹעַ, לִפְנֵי-דָל: כִּי-מַעֲשֵׂה יָדָיו כֻּלָּם. |
19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? {N} For they all are the work of His hands. |
כ רֶגַע, יָמֻתוּ-- וַחֲצוֹת לָיְלָה: יְגֹעֲשׁוּ עָם וְיַעֲבֹרוּ; וְיָסִירוּ אַבִּיר, לֹא בְיָד. |
20 In a moment they die, even at midnight; {N} the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand. |
כא כִּי-עֵינָיו, עַל-דַּרְכֵי-אִישׁ; וְכָל-צְעָדָיו יִרְאֶה. |
21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings. |
כב אֵין-חֹשֶׁךְ, וְאֵין צַלְמָוֶת-- לְהִסָּתֶר שָׁם, פֹּעֲלֵי אָוֶן. |
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
כג כִּי לֹא עַל-אִישׁ, יָשִׂים עוֹד-- לַהֲלֹךְ אֶל-אֵל, בַּמִּשְׁפָּט. |
23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment. |
כד יָרֹעַ כַּבִּירִים לֹא-חֵקֶר; וַיַּעֲמֵד אֲחֵרִים תַּחְתָּם. |
24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead. |
כה לָכֵן--יַכִּיר, מַעְבָּדֵיהֶם; וְהָפַךְ לַיְלָה, וְיִדַּכָּאוּ. |
25 Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed. |
כו תַּחַת-רְשָׁעִים סְפָקָם-- בִּמְקוֹם רֹאִים. |
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
כז אֲשֶׁר עַל-כֵּן, סָרוּ מֵאַחֲרָיו; וְכָל-דְּרָכָיו, לֹא הִשְׂכִּילוּ. |
27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways; |
כח לְהָבִיא עָלָיו, צַעֲקַת-דָּל; וְצַעֲקַת עֲנִיִּים יִשְׁמָע. |
28 So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted. |
כט וְהוּא יַשְׁקִט, וּמִי יַרְשִׁעַ-- וְיַסְתֵּר פָּנִים, וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ; וְעַל-גּוֹי וְעַל-אָדָם יָחַד. |
29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? {N} whether it be done unto a nation, or unto a man, alike; |
ל מִמְּלֹךְ, אָדָם חָנֵף-- מִמֹּקְשֵׁי עָם. |
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people. |
לא כִּי-אֶל-אֵל, הֶאָמַר נָשָׂאתִי-- לֹא אֶחְבֹּל. |
31 For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not; |
לב בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה, אַתָּה הֹרֵנִי; אִם-עָוֶל פָּעַלְתִּי, לֹא אֹסִיף. |
32 That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'? |
לג הֲמֵעִמְּךָ יְשַׁלְּמֶנָּה, כִּי-מָאַסְתָּ--כִּי-אַתָּה תִבְחַר וְלֹא-אָנִי; וּמַה-יָּדַעְתָּ דַבֵּר. |
33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest. |
לד אַנְשֵׁי לֵבָב, יֹאמְרוּ לִי; וְגֶבֶר חָכָם, שֹׁמֵעַ לִי. |
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me: |
לה אִיּוֹב, לֹא-בְדַעַת יְדַבֵּר; וּדְבָרָיו, לֹא בְהַשְׂכֵּיל. |
35 'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.' |
לו אָבִי--יִבָּחֵן אִיּוֹב עַד-נֶצַח: עַל-תְּשֻׁבֹת, בְּאַנְשֵׁי-אָוֶן. |
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men. |
לז כִּי יֹסִיף עַל-חַטָּאתוֹ פֶשַׁע, בֵּינֵינוּ יִשְׂפּוֹק; וְיֶרֶב אֲמָרָיו לָאֵל. | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |